Hrvatski Deutsch English Italiano Русский

Контакты

Marina & Yachting development d.o.o.

Betina Office
Nikole Škevina 15, 22244 Betina, Croatia
ID KOD: HR-AB-22-060239667
Tel:  +385 22 435 936
Fax: +385 22 435 937
E-mail: marina.yachting@st.t-com.hr

Agency Manager:
Sanja Burtina dipl.oec.
Mob: +385 98 745 710

Base Manager:
Mario Škalabrin
Mob: +385 98 636 571

Условия аренды

1. До принятия судна арендатор обязан убедиться в безупречном состоянии яхты и ее оборудования, а также проверить список оборудования согласно инвентаризационной ведомости. Возможные претензии должны быть доведены до сведения арендодателя до начала рейса. Они должны быть занесены в контрольный список в письменном виде. Контрольный список должен быть подписан арендатором и арендодателем. По этим подписям арендатор получает яхту в полное распоряжение. Скрытые дефекты, существующие на момент принятия яхты или дефекты, возникшие после сдачи яхты и ее оборудования, не дают арендатору права требовать обратно арендную плату, если только дефекты были известны арендодателю или неизвестны из-за грубой небрежности.

2. Шкипер несет ответственность за соблюдение всех правовых регулирований и требований безопасности, в том числе и для членов его экипажа. Арендатор обязан вести судовой журнал внимательно и соблюдать правила региона путешествия. Он должен представлять список членов экипажа в ближайший офис начальника порта. Плата за это, портовые сборы и все дополнительные расходы оплачиваются за счет арендатора.

3. У шкипера должно быть свидетельство на звание капитана, необходимое для яхт (по крайней мере, Official Master’s Certificate for Sport Boats с подтверждением опыта или немецкий BR-сертификат), и у него  должна быть соответствующая квалификация для командования яхтой. Арендатор обязуется принять на борт то количество лиц,  которое не превышает лимиты, установленные для конкретной яхты. Он обязуется использовать яхту только для спортивных целей в рамках действующего мореходного и таможенного законодательства, исключая все виды торговли, профессиональное рыболовство, сдачу яхты внаем, транспортировку, гонки или аналогичную деятельность. Буксировка других судов может осуществляться только в экстренных случаях. Субаренда или сдача яхты внаем запрещена. Даже в случае неумышленного нарушения этих запретов, арендатор освобождает арендодателя от ответственности последнего за последствия этих нарушений, и именно арендатор несет персональную ответственность за все процессуальные действия, уголовное преследование, штрафы и конфискацию. В случае наложения ареста или конфискации яхты, арендатор несет ответственность за полную компенсацию убытков арендодателя.

4. Если во время рейса в результате нормальной эксплуатации возникнут повреждения, которые требуют немедленного ремонта, то арендатор имеет право выполнить такой ремонт, если его стоимость не превышает € 100,00. Эти расходы возмещаются по предъявлении счета-фактуры. Для всех других ремонтных работ, превышающих сумму € 100,00, арендатор обязан проконсультироваться с арендодателем или его представителем и получить его подтверждение до размещения заказа на ремонт.

5. В случае большой аварии (столкновения, пожара, сломанной мачты и т. п. ) Арендатор обязан незамедлительно информировать арендодателя и запросить его инструкции. Арендатор обязан получить подтверждение такого ущерба, составленное уполномоченной организацией (органом). В случае кражи яхты или части оборудования арендатор обязан заявить об этом в полицию.

6. Если Арендатор не выполнит эти формальности, то на него может быть возложена ответственность по оплате всех расходов, связанных с аварией или кражей.

7. Ущерб, не охватываемый каско, и связанный с неосторожностью или невнимательностью, т. е. небольшой небрежностью (например, отдача якоря, с потерей шлюпки или других объектов, незакрепление генуэзского стакселя на швартов задней шкаторины паруса, гибка релинга при швартовке и т. п.), полностью оплачивается арендатором.

8. Если повреждение, которое подлежит ремонту, не препятствует продолжению путешествия, арендатор обязан вернуть яхту Арендодателю по крайней мере за 24 часа до конца чартера, с тем чтобы произвести ремонт и не задерживать следующий чартер. Если повреждение произошло не по вине арендатора, то арендодатель обязан возместить ущерб в течение 24 часов с момента, когда он был проинформирован о повреждении. Утрата эксплуатационных качеств в период чартера не является основанием требования полного или частичного возврата чартерного платежа.

9. Арендодатель подтверждает, что для Арендатора существуют следующие страховые покрытия рисков: правовая ответственность перед третьими лицами, полное страхование корпуса судна  с франшизой в случае повреждения, кражи и взлома. Страховка не покрывает ущерб от несчастных случаев лицам, находящимся на борту, и вещам на борту.

10. Согласованный период использования включает время, необходимое для передачи и приема яхты. Судно передается арендатору с полными баками. При возвращении яхты арендатор обязан вернуть ее  в том же состоянии. Состояние судна и комплектность его оборудования проверяется с помощью контрольного списка и подтверждается подписью. Все потребляемое топливо (топливо, ГСМ, газ) оплачиваются за счет арендатора.

11. После окончания срока использования арендатор передает судно арендодателю для проверки его состояния, комплектации и полной способности функционирования. Информация об утерянном, поврежденном или неработающем оборудовании должна быть доведена до сведения арендодателя сразу после возвращения. Ущерб покрывается за счет суммы депозита. Арендатор обязуется передать судно без его личных вещей и в безупречном состоянии.

12. После возвращения яхты без дефектов, сумма депозита возмещается немедленно. В случае события, являющемся страховым, сумма депозита будет возвращена после урегулирования со страховой компанией.

13. Если - независимо от причин – арендатор будет не в состоянии принять яхту в согласованный срок, то он обязан немедленно информировать об этом арендодателя. Если арендатор сообщит арендодателю об отмене прибытия за 4 и более недель до согласованного времени, 50% платежа будет возмещено арендатору. Если арендодатель получает сообщение менее чем за 4 недели до согласованного времени, арендодатель теряет право на возврат средств. Арендатору рекомендуется застраховать себя от отказа от путешествия.

14. Арендодатель обязуется предоставить судно в согласованный срок, с оговоренным оборудованием и в состоянии готовности для плавания. Если арендодатель не сможет предоставить яхту в течение 48 часов после согласованного времени из-за повреждения во время предыдущего чартера или по любой другой причине, по которой он не может нести ответственность, то арендодатель имеет право или возместить арендатору полную стоимость фрахта или предоставить яхту аналогичного типа. Более обширные претензии исключены.

15. Контракт вступает в силу по получении первого взноса и подписанного экземпляра этого соглашения.

16. Возращение в порт отправления в согласованный срок является обязательным. Арендатор обязан сообщить о его возвращении арендодателю. В случае несвоевременного возвращения он несет ответственность за компенсацию любого ущерба - независимо от причин его позднего возвращения. Неблагоприятные погодные условия не освобождают арендатора от обязанности вернуть яхту вовремя. Минимальная компенсация ущерба арендодателю составит двойную ежедневную чартерную плату. Арендатору рекомендуется за 24 часа до окончания чартера провести яхту в место, из которого может быть легко достигнут порт отправления.

17. Если какое-либо из условий данного контракта будет считаться недействительным, то оставшаяся часть условий остается, тем не менее, в силе. Неприменимое условие будет заменено юридически действительным соглашением, максимально приближенным к предполагаемому желанию сторон на момент заключения контракта. Устные договоренности являются недействительными, изменения или поправки должны быть составлены в письменной форме.